Ane jira ndeane rukunara (rusakara) ane idzva akariwana meso atsvuka.

Shona

The one with an old blanket (has been satisfied all along); the one who has got a new one has acquired it with red eyes (after a struggle).

English
ProverbWisdom
Meaning & Context

Munhu awana chinhu chitsva nhasi haafaniri kudadira uya ane chitsaru nokuti ane chitsva uyu ainge asina chinhu iye uya wechitsaru ainacho. Zvekare kuti munhu awane chitsva anotochiwana atambura.

Cultural Context

This proverb reflects the deep wisdom of Shona culture, offering guidance that has been passed down through generations. It embodies traditional values and practical life lessons that remain relevant in contemporary times.

Wisdom & Application

This proverb teaches us important life lessons about human nature, relationships, and moral conduct. Like many Shona proverbs, it uses simple, relatable imagery to convey profound truths that guide decision-making and character development.

Traditional Teaching

Used by elders to impart wisdom and moral guidance to younger generations.

Modern Application

Still relevant today for understanding human behavior and making wise decisions.

Related Wisdom

“Chakafukidza dzimba matenga”

What covers houses are roofs - emphasizing the importance of proper foundations

“Chinokanda chinokunda”

What rejects, conquers - about resilience and overcoming rejection

Quick Info

SHONA

Ane jira ndeane rukunara (rusakara) ane idzva akariwana meso atsvuka.

ENGLISH

The one with an old blanket (has been satisfied all along); the one who has got a new one has acquired it with red eyes (after a struggle).

TYPE

Traditional Proverb
Themes
Wisdom
Life Lessons
Moral Guidance
Traditional Values
“Tsumo (proverbs) are the vehicle of truth in Shona culture. They carry the wisdom of our ancestors in memorable, poetic forms that teach us how to live well and treat others with respect.”
— Shona Cultural Heritage
Usage Context
Teaching moments
Conflict resolution
Moral instruction
Cultural storytelling