Muromo haupi chinopa maoko.

Shona

The mouth doesn't give but the hands.

English
ProverbWisdom
Meaning & Context

Hazvinetsi kutaura nomuromo kana munhu achivimbisa mumwe. Muromo hausiri iwo unopa zvinhu asi kunotozoti kana chinhu ichi chavapo maoko ndiwo anozadzisa vimbiso iya.

Cultural Context

This proverb reflects the deep wisdom of Shona culture, offering guidance that has been passed down through generations. It embodies traditional values and practical life lessons that remain relevant in contemporary times.

Wisdom & Application

This proverb teaches us important life lessons about human nature, relationships, and moral conduct. Like many Shona proverbs, it uses simple, relatable imagery to convey profound truths that guide decision-making and character development.

Traditional Teaching

Used by elders to impart wisdom and moral guidance to younger generations.

Modern Application

Still relevant today for understanding human behavior and making wise decisions.

Related Wisdom

“Chakafukidza dzimba matenga”

What covers houses are roofs - emphasizing the importance of proper foundations

“Chinokanda chinokunda”

What rejects, conquers - about resilience and overcoming rejection

Quick Info

SHONA

Muromo haupi chinopa maoko.

ENGLISH

The mouth doesn't give but the hands.

TYPE

Traditional Proverb
Themes
Wisdom
Life Lessons
Moral Guidance
Traditional Values
“Tsumo (proverbs) are the vehicle of truth in Shona culture. They carry the wisdom of our ancestors in memorable, poetic forms that teach us how to live well and treat others with respect.”
— Shona Cultural Heritage
Usage Context
Teaching moments
Conflict resolution
Moral instruction
Cultural storytelling